Mitä kieltä Montenegrossa puhutaan?

Minkä tahansa kielen historia on monimutkainen ja mielenkiintoinen, mutta Montenegron valtion kielen historiaa voidaan pitää yhtenä epätavallisimmista. Montenegro on pieni maa Adrianmeren rannalla, jonka väkiluku on hieman yli 600 000. Tämä tasavalta itsenäistyi vasta vuonna 2006, vaikka se mainitaan keskiaikaisissa kronikoissa.
Vuodesta 1946 vuoteen 1992 maa oli osa Jugoslaviaa, sitten vuoteen 2006 - Serbia ja Montenegron valtioliittoon. Montenegro erosi unionista vuonna 2006 ja siitä tuli itsenäinen valtio.
Montenegron väestö koostuu pienestä määrästä huolimatta useiden kansallisuuksien edustajista. Näitä ovat montenegrolaiset, serbit, albaanit, kroaatit, bosnialaiset, italialaiset, mustalaiset. Rikkain historia ja eri kansojen sekoittuminen melko kompaktilla alueella määräävät Montenegron murteen erityispiirteet.




Mikä on virallinen kieli?
Valtion kansalliskieli tasavallassa tunnustetaan montenegrolainen... Pohjimmiltaan se on yksi serbokroaatin kielen murteista. Tämä murre sai nimen Iekava-Shtokava ja kuuluu serbian, kroatian ja bosnian lisäksi läntisen alaryhmän eteläslaavilaisiin kieliin.
Kiista siitä, mikä kieli tunnustetaan viralliseksi kieleksi, alkoi Montenegrossa jo 90-luvun lopulla ja kävi erityisen kireäksi vuoteen 2007 mennessä. Sitä ennen valtion kieli oli serbia. Kysymys valtionkielestä oli enemmän poliittinen kuin kielellinen. Montenegron kieli sai virallisen kielen aseman vasta vuonna 2011, ja kansainvälisten standardien mukaan se nimettiin Montenegroksi. Tästä syystä vuoden 2011 väestönlaskennan tulosten mukaan vain 37 prosenttia kansalaisista tunnusti montenegron kielen äidinkielekseen.
He olivat pääosin maan keskiosan asukkaita. Kouluissa ja oppilaitoksissa ei ole vielä oppiainetta "Montenegrin kieli", mutta "äidinkieli" opiskelee.

Suurin ero montenegron kielen ja serbian välillä on vokaalien ääntäminen ja niiden oikeinkirjoitus - serbialla se on kovempaa ja montenegrossa - pehmeää. Tämä koskee erityisesti ääniä [e] ja [je], toisin sanoen muoto [uje] on yleisempi, samanlainen kuin vanhakirkkoslaavilainen "yat". Puhekielessä tämä on ominaista maan eteläisille alueille, kun taas pohjoisilla alueilla murre kovenee.
Montenegron sanasto sisältää sanoja kaikista läheisesti sukulaisista eteläslaavilaisista murteista. Alkuperäisiä sanoja on, mutta niitä ei ole tarpeeksi, jotta voitaisiin puhua joistakin kardinaalisista eroista. Tämän murresekoituksen vuoksi kielitieteilijät pitävät montenegroa suhteellisen uutena. Kielellisten normien epävakaus antaa meille mahdollisuuden sanoa niin Montenegron kirjallista kieltä ei ole vielä muodostunut, tietyt kielelliset normit ovat olemassa vain virallisille asiakirjoille.
Montenegron kirjoitetulla kielellä on toinen epätavallinen piirre - siinä Kyrillistä ja latinaa käytetään yhtä lailla, vaikka viime vuosina virallisissa asiakirjoissa on käytetty yhä enemmän latinalaisia aakkosia, mikä ilmaisee selvemmin foneettisia eroja. Kirjallisessa luomisessa ei vielä ole rajoituksia.
Tämä kaksoiskäyttö selittyy sillä, että tasavallan alueelle vaikuttivat eri aikoina joko länsimaiset tai itäiset kielikulttuurit. Eteläslaavilaisen kielen puhutut versiot eroavat vähän toisistaan, joten tasavallan alueella asuvat eri kansallisuuksien edustajat ymmärtävät toisiaan ilman vaikeuksia.

Ymmärtävätkö he venäjää?
Kaikilla slaavilaisilla kielillä on yhteiset juuret, joten ne ovat monessa suhteessa samanlaisia. Montenegron kieli ei ole poikkeus. Venäjän kielellä ja montenegrolla on monia yhteisiä piirteitä. Jotkut sanat ovat joko samanlaisia tai hyvin samankaltaisia tai ymmärrettäviä: kyllä - "kyllä", ei - "ei", hyvää iltapäivää - "hyvää annetaan", hyvä - "hyvä", merikala - "sea riba", kaupunki - "rae".
Matkailu ja virkistys Montenegrossa ovat tulossa yhä suositummaksi venäläisten keskuudessa. Maan asukkaat kohtelevat venäjänkielisiä turisteja erittäin lämpimästi, monet montenegrolaiset osaavat ja ymmärtävät venäjää, erityisesti ne, jotka ovat toimintansa luonteeltaan läheisiä matkailualalla: oppaat, hotellin henkilökunta, myyjät, tarjoilijat.
Osoittimet, kyltit, opastaulut, ravintoloiden ruokalistat ovat usein kopioitu englanniksi ja venäjäksi, joten täällä on melko helppo navigoida.... On parempi osoittaa kysymys ohikulkijoille venäjäksi. Kaikki asukkaat eivät osaa englantia.
Montenegrossa tulleen venäläisen ei tarvitse pelätä, ettei häntä ymmärretä. Mutta täydellisemmän viestinnän saamiseksi kannattaa opetella muutama lause. Tämä auttaa välttämään mahdollisia vaikeuksia kommunikoida alkuperäiskansojen kanssa.


Vaikeuksia kommunikaatiossa
Montenegron matkalle lähtiessäsi, vaikka et haluaisi oppia kieltä, sinun on tiedettävä sen ominaisuudet. Joillakin sanoilla, huolimatta samankaltaisuudesta venäjän kanssa, on erilainen tai jopa päinvastainen merkitys. Esimerkiksi montenegroksi tavanomainen "oikeus" tarkoittaa "suoraan", venäläinen "maniakki" tarkoittaa "alijäämää" ja "häpeä", "häpeä" tarkoittaa teatteria. Venäläisille hankala sana "ripuli" on montenegrolaisten "ylpeys", joten montenegron kielen loukkaavalla sanalla "I itse olen ripulityttö" on täysin positiivinen merkitys - "Olen ylpeä tyttö ”.
Tuttu sana "makkarat" kuulostaa hauskalta venäjää puhuvalle matkailijalle. Montenegrossa se on "piparjuuri".Venäjän verbi pakottavassa tuulessa "olemme menossa" ei tarkoita ollenkaan kutsua matkalle, se tarkoittaa "syön", ja "syömään" ei ole kutsu aterialle, vaan tarjous "kokeilla" tai "kokeile".
Muutama epätavallinen leksikaalinen merkitys:
- "Olen itse haitallinen" - olen hyvä, kiltti, arvoinen;
- "Club" - syvyys;
- "Lyubitsa" on kovakuoriainen;
- "Belly" - elämä;
- "Säilytys" - ruoka;
- "Taide" on kokemusta;
- "Evästeet" - paistettu liha;
- "mukavuus" - turvallisuus;
- "Turvallisuus", "turvapalvelu" turvapäälliköiden univormussa olevissa kirjoituksissa näyttää Obezbedenjeltä.

Voit joutua kiusalliseen tilanteeseen käyttämällä tuttuja sanoja "tulitikut" ja "kana". Ne ovat sopusoinnussa Montenegron karkean miehen ja naisen sukupuolielinten nimityksen kanssa, toisin sanoen venäläisen maton kanssa. Itse siipikarjaa tulisi kutsua "kokoshkaksi" ja kananlihaa "pilache-lihaksi" tai "pilatinaksi".
Mikä tahansa kieli on omaperäistä ja ehtymätöntä, joskus jopa näennäisesti ymmärrettävät lauseet kätkevät täysin erilaisen merkityksen. Mutta missä tahansa hankalassa tilanteessa on välttämätöntä pysyä ystävällisenä ja rauhallisena, ohjata yksinomaan tervettä järkeä. Avoin hymy, ilmeikkäät eleet ja intonaatio voivat auttaa.
Kun matkustat toiseen maahan, kommunikoit muiden ihmisten kanssa, jopa niiden, joilla on slaavijuuret, sinun on muistettava, että jokaisella kielellä on omat ominaisuutensa ja on täysin hyödyllistä oppia ainakin muutama yleinen lause ja tietää kahden tai kolmen tusinan sanan merkitys. . Tämä tekee itse kommunikaatiosta helpompaa ja nautinnollisempaa sekä ilmaisee kunnioituksen paikallista kielikulttuuria kohtaan.

Kuinka oppia?
Vieraiden kielten oppimiseen on monia tapoja. Mutta valmistautuessaan lyhyeen matkaan, et todellakaan halua käyttää aikaa ja energiaa tähän, ja tämä on täysin tarpeetonta. Montenegro ei vieläkään ole kansainvälinen englanti. Niille, jotka aikovat asua Montenegrossa koko ajan, kielen taito tulee vähitellen, Venäjän ja Montenegron suhteilla on tässä merkittävä rooli. Mutta jatkuvassa ja lyhytaikaisessa viestinnässä eniten käytettyjen sanojen ja ilmaisujen tuntemus on erittäin hyödyllistä.
Tätä voi auttaa suuresti yksinkertainen mutta erittäin tehokas tekniikka, joka ei vie paljon aikaa. Se soveltuu minkä tahansa kielen hallitsemiseen ja erityisesti sukulaisslaavikieliin.

Tekniikka sai nimen "kielimatriisi". Sen olemus on seuraava.
- Siirtyminen yksinkertaisesta monimutkaiseen. Ensin tutkitaan yksinkertaisimpia ja lähinnä venäjän kielen sanoja, lauseita, lauseita ja lyhyitä tekstejä, sitten tehtävät monimutkaistuvat.
- Seuraavaksi sinun on otettava äänen tallennus käyttöön ja kuunnella kielimateriaalia.
- Viittamatta painettuun tekstiin, yritä ymmärtää korvalla, mistä keskustellaan, korosta yksittäisiä lauseita, sanoja... Kannattaa toistaa kuuntelua, kunnes näyttää siltä, että koko tekstin olemus on selvä.
- Avaa kirjoitettu teksti, lue ääneen ja kuuntele äänitallenne samaan aikaan, vertaamalla ääntämisen ja oikeinkirjoituksen ominaisuuksia. Tässä vaiheessa kääntämistä ei pitäisi käsitellä tässä vaiheessa.
- Avoin käännös ja tarkista riippumattomien arvausten oikeellisuus.
- Kuuntele ja puhu äänitallenne useita kertojaopettele ulkoa oikea käännös.
Tämän menetelmän avulla voit käydä läpi kaikki harjoittelun vaiheet milloin tahansa vapaa-ajalla: tien päällä, kotitöissä, kävelyllä. Usein toiston ja harkitun lähestymistavan avulla voit muistaa kielimateriaalin lujasti ja pitkään. Pieni sanakirja, joka sisältää yleisimmät sanat ja ilmaisut, auttaa myös viestinnässä.
Jokainen kieli on rikas, erottuva ja mielenkiintoinen. Se on erottamaton ihmisten historiasta ja kulttuurista. Montenegron kieli ei ole poikkeus. Montenegron opiskelusta voi tulla jännittävä harrastus ja se edistää mielenkiintoista viestintää sekä vahvojen ystävyys- ja kansainvälisten liikesuhteiden solmimista.

Katso alta, kuinka he sanovat Montenegrossa.